今日  首页 - 帮助    
  文章搜索:
用户名: 密码: [注册][找回密码]  
乐陵方言(土 语)
作者:七
  □ 山 泉称谓类方言
  锅腰子——罗锅腰。当地人多以某人的这一体型作为对该人的称谓代词。
  决拔——即结巴。当地人多以这一生理特征,作为第三人称的代用称谓。
  庄户人家——即农民。
  庄稼霸(巴)子 ——乐陵境内农民对自身职业的贬称。
  耢大地的——当地农民对自身职业的贬称。
  剃头的——在集市设摊为别人理发,或挑着装有热水、理发工具的挑子走村串巷的理发工匠。当地有流传的“递头挑子一头热”俗语,就是对这一行业所用器具的延伸歇后语。这一职业早已被理发店所取代。
  送信的——当地人是指为死者亲戚送达丧葬信息的人员。另有对邮递员的别称。
  打铁的——铁匠。
  顾(锢)镂子——对锯盆、锯碗工匠的称谓,有的还兼以修补铁锅。此类工匠现已基本绝迹。
  开茶馆的——以卖开水为主的生意。街店上的茶馆还兼以为外乡人烩干粮、煮面条等。
  相面算卦的——以主观臆测骗人钱财的闲杂(残疾)人员。本多以瞎子、说古书改行、神精有问题者为多。在过去,这类人还可细分为:专职相面、专批八字、专事爻卦。而现在,一般躲在街巷摆摊的,为收敛钱财慌称什么都精通。
  卖杂货的——集日摆摊或走街串村销售日用杂品的小商贩。
  糊纸人的——专供丧葬用纸制品的业主。
  吹鼓打子——专事婚丧嫁娶的吹鼓手,当地人俗称为 “吹鼓打子”。
  眼(染)房——多为外地技术人员与本地人合办的家庭作坊。公社化后多转为集体经营的小型副业。外籍技术人员,被当地民众称之为“眼(染)房”。对在一地世袭经营的技术人员,又有“老眼(染)房”和“小眼(染)房”的习惯称谓。
  磨剪子的——以磨剪子(切菜刀)为主要生意的小业主。情同《红灯记》表述的磨刀人。
  卖江米人的——以呻唱招揽生意、专营以江米为主要原料、由模具制作不同造型“江米人”的生意人。现在乐陵已无传承。 (七)
更多>>  乐陵市报近期报纸查看
 
  本文所在版面导航
·乐陵方言(土 语)
  本文所在版面
【第 04 版:副刊】
Document

免责声明

  德州新闻网是由德州日报社所创建的综合性网站,所刊登的第三方发表的各类新闻﹑信息和各种专题资料的版权,均为第三方作者或页面内声明的版权人所有。

  所有与德州新闻网链接的网站及其内容和版权,由相应的提供者与拥有者负责,德州新闻网对链接网站的内容不承担任何商业法律责任。

  德州新闻网刊登的电子报,均为报纸出版方提供的原版期刊杂志内容。德州新闻网不对报纸做任何内容方面的增减修改,对此等信息的准确性、完整性、合法性或真实性均不承担任何责任。

  如果您发现本网站使用了您拥有著作权的作品并对我们的编辑方式有任何异议,请向我们提供您的身份证明及您对该作品拥有著作权的相关文件,我们会尽快根据法律法规妥善处理。

  对于本站拥有版权的稿件,未经书面协议授权,禁止其他网站等有关信息服务企业予以转载使用。