今日  首页 - 帮助    
  文章搜索:
用户名: 密码: [注册][找回密码]  
南北俗语差异拾趣
作者:强壮、结实
  字同意异——“就手”,北方话意为:顺手、随手、顺便;沪人意为:马上、立刻、随即。
  语同音异——南北都这么说,只是发音不同罢了,例如帮衬、老茧、蹩脚、拌嘴、咬耳朵、疙里疙瘩、打烊、拉倒、外快等。
  大相径庭——由于历史、地理等因素,南北有些俗语大相径庭。如北方话拿大鼎(头手倒立),上海话叫竖蜻蜓;北方人说的蛐蛐儿(蟋蟀),上海人称才绩;北方人讲的山药蛋、土豆子、山药豆子(马铃薯。有时用作骂人语),上海人称洋山芋(上海话不用“洋山芋”来骂人)。
  半同半异——北方与南方的这类俗语也不少,例如埠头——码头;门脸——门面;粉丝——线粉;刺儿头——刺栗头(难惹的人);麻麻亮——蒙蒙亮。
  大同小异——北方话“身体棒”(强壮、结实),沪人说“身体结棍”;北方话说“舀汤”、“舀水”、“舀饭”,沪人称“盛饭”。北方话“拐弯”等同沪语“转弯”,拐就是转折嘛!沪人说:“拷酒、拷酱油”,北方人说“打酒、打酱油”,这边说“拷”,那边说“打”,联想到动词“拷打”,原来它们是一家子啊! 钟穗
更多>>  德州日报近期报纸查看
 
  本文所在版面导航
·南北俗语差异拾趣
  本文所在版面
【第 A6 版:旅游】
Document

免责声明

  德州新闻网是由德州日报社所创建的综合性网站,所刊登的第三方发表的各类新闻﹑信息和各种专题资料的版权,均为第三方作者或页面内声明的版权人所有。

  所有与德州新闻网链接的网站及其内容和版权,由相应的提供者与拥有者负责,德州新闻网对链接网站的内容不承担任何商业法律责任。

  德州新闻网刊登的电子报,均为报纸出版方提供的原版期刊杂志内容。德州新闻网不对报纸做任何内容方面的增减修改,对此等信息的准确性、完整性、合法性或真实性均不承担任何责任。

  如果您发现本网站使用了您拥有著作权的作品并对我们的编辑方式有任何异议,请向我们提供您的身份证明及您对该作品拥有著作权的相关文件,我们会尽快根据法律法规妥善处理。

  对于本站拥有版权的稿件,未经书面协议授权,禁止其他网站等有关信息服务企业予以转载使用。